雅思考试拿高分,句子是关键!你会写长难句吗?

2019-08-15 17:46:18来源:网络作者: 景景阅读量:

  雅思写作、口语都是相对让国内考生比较烦恼的两个考察项目,这两项要求的是考生的综合能力。同学们往往纠结于无话可说,你们把大部分的注意力都放在了“what”,内容这个层面,而忽视了另一个对你输出的句子很有支撑性的一点,那就是“how”,怎么说,怎么写。不管口头还是书面,都是以句子为单位,我们这次一起来关注下高颜值的句子到底是如何产生。


图片来源网络

  这里所说的高颜值,并非结构复杂,词藻华丽,而在于是否体现了英语的思维,脱离了这个原则,成千上万中式思维的chinglish就出现了。我们一起通过几个简单句子的翻译来对比下英语思维与汉语思维的区别。

  请勿践踏草坪! please don’t walk on the grass? 如果你是这个版本,只能夸你爱国。英语思维下的句子应该是这样的:please keep away from the grass。这是我们常说的英语多静态,汉语多动态。想组合出一个老外听起来顺耳的句子,尝试把中式思维中重点表现的具体概念或动作抽象化是一个很管用的方法。

  他突然想起了一个主意。很多同学看到这样的句子窃喜,很自信的写下He suddenly got an idea. 对吗? 不能说你错,单这样的句子真的还没翻译到火候,An idea suddenly occurred to him,看完这个版本你会不会觉得更地道,这就是原汁原味的英语思维之二:英语多客观,汉语多主观。换句话说,英语重物称,汉语重人称。

  抛砖迎玉,咱们的习惯。所以汉语思维描述一件事情,一定是各种事件地点背景做铺垫,把气氛烘托出来,最后引出重点。这种水到渠成的思维放到英文句子中就会破坏英语思维中很重要的一点就是重点先说,这也就是为什么在语言顺序上,英文中的时间地点之类总是后置,除非特别强调的时候才会提前。

  以上也仅是两种不同语言思维的一部分区别,同学们可以尝试把这三点落实到以后要写的句子之中,并且在阅读的时候多关注这些区别在句子中的体现。多读,多模仿,多练,才能写出真正洋腔洋调的句子。

相关文章

热门文章