《三十而已》雅思口语素材整理,烤鸭们赶紧练习!

2020-09-01 11:36:30来源:网络作者: 小羊阅读量:

  《三十而已》雅思口语素材整理,烤鸭们赶紧练习!最近很火的一部剧,相信很多小伙伴都已经追完了。尽管很多留学党对于最后王漫妮拿着十万块去留学的剧情大感不接受。但是剧情并没有详细交代这十万块用来干什么。如果是买往返机票的话,其实只要运气好还是够用的……

《三十而已》雅思口语素材整理,烤鸭们赶紧练习!
图片来源网络

  言归正传,这么火爆的一部剧肯定会成为很多烤鸭们雅思口语的素材。所以今天和大家分享一篇ChinaDaily关于本剧的文章,来帮助大家累积一些相关素材,以便在考场中炫技。Urbanwomen-themed TV drama gets 5.6 billion views,ByXinhua 2020-08-13。

  Women-themed

  一个合成词,估计大家可以猜到是什么意思,以女性为主题的。这个词大家在表达电影电视剧主题的时候非常好用,例如: superhero-themed, sport-themed 等。

  Nothing But Thirty, a Chinese hit TV drama about urban women, has racked up more than 5.6 billion views online as of Tuesday since its July 17 release, data showed.

  A hit TV drama

  这里面的hit其实是个名词,意思是唱片,电影等取得的巨大成功。所以,a hit TV drama,可以译为“热播剧”。也可以写成This TV drama is a real hit. 意思同样为:这是一部热播剧。这是一部取得巨大成功的电视剧。

  Rack up

  动词词组,译为:累积,获得。在本句中的意思为,累积播放量超过56亿次。在使用这个词组的时候大家要注意,它后面需要加宾语。而这个宾语可以是 rack up wins, 累积多次胜利。也可以为 losses 那就是遭遇多次失败。其实rack这个动词大家并不陌生,还有一个词组在口语中也常使用 rack one’s brains 绞尽脑汁,动宾结构。例如:After racking my brains, I finally realized who this guy was. 绞尽脑汁之后,我最终意识到这家伙是谁了。

  It has topped the daily online video view chart for Chinese TV dramas,which is compiled by Maoyan, a platform that provides film and TV drama data, for the past 23 consecutive days.

  Top

  又是一个在字典中有几十个词条的单词。我们比较常见的是它的形容词词性,例如 top university, 可以简单地译为“名校”。其次就是名词词性,写小作文的时候常用,顶点(最高值)。而在本句中这个明显是动词,译为居首,居冠等。所以本句的意思为:本剧一直在这个表格(排名)中位居首位。

  Consecutive

  形容词,连续的。这个单词在写小作文的时候比较常见,例如: in these consecutive years 在这连续的几年中。

  Nothing But Thirty revolves around the lives of three vastly different women who take matters into their own hands as they come across different challenges in life in their 30s.

  One of the stand-out performances is delivered by popular actress TongYao, who plays a capable house wife.

  Revolve around

  动词词组,围绕某事务,以某事物为中心。本句的意思为:本剧围绕人生截然不同的几位女性……

  Come across

  动词词组,偶遇,撞见。

  Featuring a new narrative that centers around women relating their own stories and seeks to tell realistic tales of struggle, Nothing But Thirty isa rare, high-quality domestic TV show. This is according to Yin Hong,a film and cultural critic and professor at Tsinghua University.

  Feature

  这个单词的名词性相信大家都很熟悉。但它也有动词词性,通常译成:以某事物为重点,突出某事物为重点。

  Center around

  center一词的名词词条大家肯定熟悉,但是其动词词性不算多见,译成:以某事物为中心。

  The three female characters, who gradually realize the importance of their independence as women, are vividly portrayed in the show, Yin said.

  Portray

  动词,有几个词条。比较常见的意思为,扮演。例如:Tong Yao portrays Gu Jia in this show, the heroine. 此外这个动词也有“刻画”的意思。本句的意思明显是:三位女性角色被本剧生动地刻画出来。

  如果大家对于本剧非常感兴趣,尤其是其中的一些引起公众热议的剧情,大家可以参考ChinaDaily的另一篇相关文章:Education must be an equalizer, a path to social justice,By Xiong Bingqi 2020-08-15。

相关文章

更多栏目

热门文章