【雅思精读】疫情期间,英国堕胎程序简化了

2020-10-04 16:49:08来源:网络作者: 素素阅读量:

  【雅思精读】疫情期间,英国堕胎程序简化了,本文继续为大家分享一些外刊内容,帮助大家积累阅读素材,小编也建议大家在备考的过程中多阅读一些外刊,了解更多的海外资讯!点击查看文章解析

  *注:本文摘自9月19日《经济学人》

  Abortion

  流产

  Call to action

  行动起来

  Why women are having earlier abortions during the pandemic

  为什么女性在疫情期间提前堕胎

  1. Within a week of discovering she was pregnant in late April, Sylvie (not her real name) knew she wanted an abortion. The pandemic had made her the sole breadwinner, and she had a young daughter to look after. She called Marie Stopes, a charity, which arranged a phone consultation with someone at her local hospital. Four days later a packet of medicine arrived through the letterbox, and she terminated her pregnancy at home with the support of her partner. Abortion is a “horrible thing,” she says. But “in terms of how it was handled, it couldn’t have gone better”.

  4月下旬,在知道自己怀孕之后不到一周,西尔维就想要堕胎了。疫情期间,她是家里唯一的经济来源,还要照顾一个年幼的女儿。她给一家叫做Marie Stopes的慈善机构打了电话,该机构安排她打电话给当地医院咨询。四天后,她收到了一包药,在丈夫的帮助下,她终止了人神。她说,堕胎是一件很可怕的事情,但是,这次堕胎处理的很好。

  2. Sylvie is one of 23,000 women in England and Wales who had an abortion at home between April and June. That this was possible was due to a temporary change in the rules introduced as the country went into lockdown. In normal times, the first of the two pills required for a medical abortion must be taken at a hospital or clinic. But emergency measures, introduced on March 30th to avoid unnecessary hospital visits, designatedwomen’s homes

  在4月到六月期间,英格兰和威尔士一共有23000名妇女堕胎,西尔维就是其中之一。能够如此便利地堕胎,是因为疫情封锁之后,堕胎相关规定有所改变。正常情况下,药流需要的头两种药物必须在医院或者诊所服用。但是,英国3月30日出台了避免不必要检查的紧急措施,允许药物直接送到女性家中。

  3. As another place where the pills could be taken, at least until ten weeks ofgestation. As a result of the change, abortions are now happening earlier. Data published on September 10th show that between January and June this year, there were 109,836 abortions in England and Wales. Some 50% of these, including Sylvie’s, were performed before seven weeks, compared with fewer than 40% during the same period in 2019. The proportion performed before ten weeks rose from 81% to 86%. There was also a smalluptick in the overall number.

  在妊娠十周之前,可以在家服用药流药物。这一变化带来的结果就是,堕胎时间提前了。9月10日公布的数据显示,今年1月至6月,英格兰和威尔士有109,836例堕胎。包括西尔维在内,其中约50%的手术是在妊娠七周之前进行的,而2019年同期这一比例不到40%。10周前的比例从81%上升到86%。总体堕胎数量也有小幅上升。

  4. Abortion is usually a safe procedure, but there is a direct correlation between the risk of complication and weeks of gestation, says Sam Rowlands, a doctor at the British Society of Abortion Care Providers, a representative group. That means easing access to early terminations has increased the safety of abortion care, says Edward Morris of the Royal College of Obstetricians and Gynaecologists. Both groups have called for the changes to be made permanent. The government has said it will launch a public consultation on the matter.

  英国堕胎护理提供者协会(British Society of Abortion Care Providers)的医生山姆•罗兰兹(Sam Rowlands)称,一般来说,堕胎是很安全的,但是并发症风险和妊娠周数之间有着直接关系。皇家妇产科学院的爱德华·莫里斯说,这意味着放款提前终止妊娠的条件提高了堕胎护理的安全性。这两个组织都在呼吁堕胎规定的永久性改革,政府表示就此进行公开意见征集。

  5. The picture is gloomier in those parts of Europe where politicians did not do much to ease access to abortion. Recent research by Abigail Aiken of the University of Texas at Austin looked at enquiries to Women on Web, a Canadian charity that provides pills to women in countries where at-home abortions are illegal. She found that during the pandemic they shot up in Italy (by 68%) and Portugal (by 139%). In Britain they fell tonegligible levels.

  在那些政府没有采取措施放宽堕胎条件的欧洲地区,情况很糟糕。德克萨斯大学奥斯丁分校的阿比盖尔·艾肯(Abigail Aiken)最近进行了一项研究,调查了 “网上妇女(Women on Web)”的咨询数据,“”网上妇女”是加拿大的一个慈善机构,为那些在家堕胎非法化国家的女性提供药物。她发现,在疫情期间,意大利(68%)和葡萄牙(139%)的堕胎咨询率大幅上升。在英国,这一比例降到了可以忽略不计的水平。

  6. Sylvie says the new way of doing things also reduced the psychologicaltoll of the procedure. In 2011 she had to wait five weeks for an abortion, by which point she was nearing her second trimester. She lives in rural Cornwall, an area she says is “lacking in health care [providers] and forward thinking”. She remembers being passed “from pillar to post” while attempting to get an abortion. The experience was so bad she made a formal complaint. This time, however, she says the process was “respectful”, “compassionate” and, crucially for her, “private”.

  西尔维说,这种新的堕胎方式也减少了手术的心理伤害。2011年,她等了五个星期才做流产手术,那时她已经快到妊娠的中期了。她住在康沃尔的乡村地区,她说该地区“缺乏医疗保健设施,也没有前瞻性的思维。”她还记得自己想要堕胎的时候,到处东奔西跑的场景。她抱怨道,这次经历太痛苦了。但是这一次,她说整个过程她觉得“被尊重,”“贴心,”最重要的是很“私密。”她的隐私得到了保护。

相关文章

热门文章