拜登获胜演讲全文,中英文对照版!

2020-11-11 18:27:29来源:网络作者: 素素阅读量:

  美国时间2020年11月7日,拜登当选美国总统。他发表了当选演讲,第一次的总统演讲,他说了什么?来看小编为你准备的演讲全文的中英对照版。

  拜登当选演讲全文(中英对照翻译版)

  My fellow Americans, the people of this nation have spoken.我的美国同胞们,这个国家的人民已经发声了。

  They have delivered us a clear victory. A convincing victory.他们给我们带来了显著的胜利。令人信服的胜利

  A victory for “We the People.”这是“我们人民”的胜利。

  We have won with the most votes ever cast for a presidential ticket in the history of this nation — 74 million.我们赢得了这个国家历史上最多的总统选票——7400万张。

  I am humbled by the trust and confidence you have placed in me.你们对我的信任和信心使我感到谦卑。

  I pledge to be a President who seeks not to divide, but to unify.我发誓成为一位不寻求分裂,而是寻求统一的总统。

  Who doesn’t see Red and Blue states, but a United States.谁能不看到红蓝两个州,而是一个美国呢?

  And who will work with all my heart to win the confidence of the whole people.谁将全心全意的工作来赢得全国人民的信任。

  For that is what America is about: The people.因为这就是美国的意义所在:人民。

  And that is what our Administration will be about.这就是我们的政府将会是什么。

  I sought this office to restore the soul of America.我选择这个职位是为了重塑美国的灵魂。

  To rebuild the backbone of the nation — the middle class.重建国家的中坚力量——中产阶级。

  To make America respected around the world again and to unite us here at home.让美国在世界上再次受到尊重,让我们在国内团结起来。

  It is the honor of my lifetime that so many millions of Americans have voted for this vision.数百万美国人投票支持这一愿景,这是我一生的光荣。

  And now the work of making this vision real is the task of our time.现在,实现这一愿景的工作是我们这个时代的任务。

  As I said many times before, I’m Jill’s husband.正如我以前多次说过的那样,我是吉尔的丈夫。

拜登获胜演讲全文,中英文对照版!
图片来源网络

  I would not be here without the love and tireless support of Jill, Hunter, Ashley, all of our grandchildren and their spouses, and all our family.没有吉尔、亨特、阿什利、我们所有的孙子孙女和他们的配偶,以及我们所有的家人的爱和不懈的支持,我就不会来到这里。

  They are my heart.他们是我的心。

  Jill’s a mom — a military mom — and an educator.吉尔是一位母亲——一位军人母亲——也是一位教育家。

  She has dedicated her life to education, but teaching isn’t just what she does — it’s who she is. For America’s educators, this is a great day: You’re going to have one of your own in the White House, and Jill is going to make a great First Lady.她一生致力于教育事业,但教书不仅仅是她所做的,而是她是谁。对于美国的教育家来说,今天是伟大的一天:你们将在白宫拥有自己的一位,吉尔将成为一位伟大的第一夫人。

  And I will be honored to be serving with a fantastic vice president — Kamala Harris — who will make history as the first woman, first Black woman, first woman of South Asian descent, and first daughter of immigrants ever elected to national office in this country.我很荣幸能与一位了不起的副总统共事——卡玛拉·哈里斯——一起工作,她将作为美国历史上第一位女性、第一位黑人女性、第一位南亚裔女性和第一位移民的第一个女儿,创造历史。

  It’s long overdue, and we’re reminded tonight of all those who fought so hard for so many years to make this happen. But once again, America has bent the arc of the moral universe towards justice.早就该这样做了,今晚我们想起那些为实现这一目标奋斗了这么多年的人们。但是,美国又一次使道德世界的弧形走向正义。

  Kamala, Doug — like it or not — you’re family. You’ve become honorary Bidens and there’s no way out.卡玛拉,道格——不管你喜欢不喜欢——你们都是一家人。你已经成了名誉上的拜登,没有退路了。

  To all those who volunteered, worked the polls in the middle of this pandemic, local election officials — you deserve a special thanks from this nation.对于所有在这次疫情期间自愿参加民意调查的人,地方选举官员——你们应该得到这个国家的特别感谢。

  To my campaign team, and all the volunteers, to all those who gave so much of themselves to make this moment possible, I owe you everything.感谢我的竞选团队,感谢所有的志愿者,感谢所有为实现这一时刻付出了巨大努力的人们,我欠你们所有的一切。

  And to all those who supported us: I am proud of the campaign we built and ran. I am proud of the coalition we put together, the broadest and most diverse in history.对所有支持我们的人:我为我们建立和运作的竞选感到骄傲。我为我们组成的联盟感到骄傲,这是历史上最广泛和最多样化的联盟。

  Democrats, Republicans and Independents.民主党人,共和党人和无党派人士。

  Progressives, moderates and conservatives.进步派,温和派和保守派。

  Young and old.年轻的和年老的。

  Urban, suburban and rural.城市,郊区和农村。

  Gay, straight, transgender.同性恋,异性恋,跨性别者。

  White. Latino. Asian. Native American.白色的。拉丁裔。亚洲人。美洲原住民。

  And especially for those moments when this campaign was at its lowest — the African American community stood up again for me. They always have my back, and I’ll have yours.尤其是在竞选活动陷入低谷的时刻——非洲裔美国人再次站出来支持我。他们总是支持我,我也会支持你们。

  I said from the outset I wanted a campaign that represented America, and I think we did that. Now that’s what I want the administration to look like.我从一开始就说,我想要一个代表美国的竞选活动,我认为我们做到了。现在,我想要的是这个政府的样子。

  And to those who voted for President Trump, I understand your disappointment tonight.对于那些投票支持特朗普总统的人,我理解你们今晚的失望。

  I’ve lost a couple of elections myself.我自己也输了几次选举。

  But now, let’s give each other a chance.但现在,让我们互相给对方一个机会。

  It’s time to put away the harsh rhetoric.是时候收起那些刻薄的言辞了。

  To lower the temperature.去降低温度了。

  To see each other again.再次见面。

  To listen to each other again.再次聆听彼此的声音。

  To make progress, we must stop treating our opponents as our enemy.为了取得进步,我们必须停止把我们的对手当作敌人。

  We are not enemies. We are Americans.我们不是敌人。我们是美国人。

  The Bible tells us that to everything there is a season — a time to build, a time to reap, a time to sow. And a time to heal.圣经告诉我们,万物都有一个季节——一个建设的时间,一个收获的时间,一个播种的时间。也是治愈的时间。

  This is the time to heal in America.这是在美国疗愈的时候了。

  Now that the campaign is over — what is the people’s will? What is our mandate?现在竞选活动已经结束——人民的意愿是什么?我们的任务是什么?

  I believe it is this: Americans have called on us to marshal the forces of decency and the forces of fairness. To marshal the forces of science and the forces of hope in the great battles of our time.我相信这是这样的:美国人呼吁我们召集正派力量和公平的力量。在我们这个时代的伟大战役中,召集科学的力量和希望的力量。

  The battle to control the virus.控制病毒的战斗。

  The battle to build prosperity.建立繁荣的战斗。

相关文章

热门文章